Príslušníci generácie Z, teda mladí ľudia narodení približne medzi rokmi 1995 a 2010, práve teraz masovo vstupujú na pracovný trh. A spolu s nimi prichádza slang, ktorému málokto rozumie.
Aj keď vo väčšine výrazov vychádza slovník zetkárov z angličtiny, obvykle si s ním neporadia ani učitelia tohto jazyka, pokiaľ sa nepohybujú vo virtuálnom priestore. Práve tam sa s novotvarmi stretnete najčastejšie, niektoré zvláštne znejúce slová už ale počúvame aj v prostredí, kde doteraz mala svoje pevné miesto spisovná slovenčina. Zmysel mnohých výrazov je ťažké odhadnúť a niekedy to môže viesť k nemilým nedorozumeniam.
Myslíte si, že rozumiete všetkému, čo vychádza z úst mladších kolegov? Alebo len tipujete, o čo by mohlo ísť? Skúste si urobiť malý kvíz. Pomôže vám zistiť, ako na tom ste, a tiež sa možno niečo nové dozviete.
1. Diss
a) piskľavý hlas
b) lipnutie na tituloch
c) niekoho kritizovať alebo zhadzovať
2. Pet peeve
a) venčiť domáce zviera
b) neznášať určité správanie alebo vec
c) podpora výmeny neekologických PET fľašiek za sklenené
3. Cringe
a) trápny, nepríjemný
b) ukričaný kolega
c) úprimný názor
4. Red flag
a) zaparenina od dlhého sedenia
b) nápadné oblečenie
c) varovný signál
5. Tryhard
a) ohováranie, ktoré má široký dopad
b) niekto, kto sa príliš snaží
c) zložitá, náročná úloha
6. Vibe(s)
a) pocit, nálada, vibrácia
b) najlepší priateľ
c) drôt, kábel
7. Salty
a) slaný
b) mrzutý, rozladený
c) spotený
8. Flexiť
a) mať pružnú pracovnú dobu
b) chváliť sa bohatstvom alebo úspechom
c) prispôsobiť sa okoliu
9. Slay
a) urobiť niečo skvele
b) mať absenciu
c) nepozorovane zmiznúť
10. Rant
a) divoké, nespútané správanie
b) obdobie bez financií (napríklad tesne pred výplatou)
c) dlhý monológ, tiráda
1. c
Slovo diss je skratka zo slova disrespect, teda neúcta alebo urážka. V slovenskom prostredí sa často používa forma dissovať (alebo aj disovať). „Hodinu ma dissoval kvôli tomu poslednému projektu.“
2. b
Toto spojenie vychádza z anglických slov peeve (nahnevanosť, podráždenosť) a pet (maznať, láskať, skrotený, zdomácnený alebo aj domáci miláčik) v zmysle niečoho, do čoho sa nám nemá nikto starať, napríklad zlozvyk. „To jeho večné vyzúvanie topánok pod stolom je odporný pet peeve.“
3. a
Cringe označuje situáciu alebo správanie, ktoré je trápne či nepríjemné. Ide o momenty, kedy niekto spraví alebo povie niečo tak “odveci”, že vám to spôsobí pocit diskomfortu. Keď vás kolega hodí späť do reality a zahlási: „To, ako si sa snažil vtipkovať na teambuildingu, bolo úplne cringe.“
4. c
Red flag (v angličtine červená vlajka) znamená varovný signál, ktorý naznačuje, že niečie správanie alebo charakter nie je úplne v poriadku, respektíve to tak vníma osoba, ktorá to o niekom prehlási. „Zobrala si veci z môjho stola bez dovolenia, to je pre mňa red flag!“
5. b
Počuť o sebe, že sa správate ako tryhard, nie je nič lichotivé. Tento výraz označuje človeka, ktorý sa neprimerane snaží. Výraz pochádza z herného prostredia a označuje veľmi súťaživú osobu. Môžete sa stretnúť aj s používanou formou slovesa, napríklad: „Prestaň tryhardiť!“
6. a
V slovenčine by sa dal význam slova vibe/vibes nahradiť pojmom pocit, dojem, vyžarovanie (alebo napríklad pozitívne vibrácie). Keď začujete poznámku „Tento teambuilding moc nevibujem,“ môžete sa rovno opýtať, v čom je problém.
7. b
Znamená to, že je niekto nabrúsený a svoju mrzutosť dáva otvorene najavo, obvykle si ju vybíja na ostatných. Ako napríklad kolega: „Bol na meetingu totálne salty.“ V angličtine slovo salty totiž znamená nielen slaný alebo solený, ale aj ostrý či drzý.
8. b
Flexiť znamená okázalo sa predvádzať. Termín vychádza z anglického slangového výrazu to flex, teda niečo ako machrovať. Takže ak niekto flexí, obvykle predvádza niečo, čo je pre iných ťažko dosiahnuteľné, môže ísť napríklad o majetok alebo zručnosť. „Zase flexí s tou svojou čínštinou!“
9. a
Ak sa niečo podarí, potom je to slay. V angličtine toto sloveso znamená zabiť alebo zavraždiť. Je to teda zhruba to isté, ako keď v slovenčine niekto uznanlivo povie: „To si zabil!“ A môžete sa stretnúť aj s poslovenčenou verziou slovesa: „Tú prezentáciu som totálne slaynula.“
10. c
Kým v angličtine môže ísť aj o sloveso, slovenskí zetkári používajú rant obvykle ako podstatné meno. Označujú ním dlhý emotívny príhovor, ktorý človek dokončí bez ohľadu na to, či to jeho okolie zaujíma, alebo nie. Najčastejšie hovorí o niečom, čo ho dokáže naštvať. „Sorry za ten rant, ale tie jeho metódy ma dokážu rozhodiť.“
Pokiaľ ste si neviedli dobre, máte možnosť sa priučiť. Mladí kolegovia sa vás určite radi ujmú. Aj keď slang nepatrí ani do oficiálnej vnútrofiremnej komunikácie, ani do obchodnej korešpondencie, môže napríklad starším kolegom pomôcť porozumieť mladším zákazníkom, najmä pri osobnom kontakte. A možno sa pri spoločnej „lekcii“ dobre zabavíte.