Příslušníci generace Z, tedy mladí lidé narození přibližně mezi lety 1995 a 2010, právě nyní masově vstupují na pracovní trh. A spolu s nimi se může objevit slang, kterému málokdo rozumí.
I když ve většině výrazů vychází slovník zetkařů z angličtiny, obvykle si s ním neporadí ani učitelé tohoto jazyka, pokud se nepohybují ve virtuálním prostoru. Právě tam se s novotvary setkáte nejčastěji, některá zvláštně znějící slova už ale slýcháme i v prostředí, kde dosud měla své pevné místo čeština.
Smysl mnoha výrazů je těžké odhadnout a někdy to může vést k nemilým nedorozuměním. Třeba taková bestie je skvělým příkladem toho, že časy se mění prudkým tempem: výraz bestie je odjakživa považován za nelichotivý. Zetkaři ho však ve svém žargonu používají tehdy, když chtějí být k někomu milí nebo dát najevo své sympatie. Vychází totiž z anglického best friends, tedy nejlepší kamarádi.
Myslíte si, že rozumíte všemu, co vychází z úst mladších kolegů? Anebo jen tipujete, o co by mohlo jít? Zkuste si udělat malý kvíz. Pomůže vám zjistit, jak na tom jste, a také se třeba můžete něco nového dozvědět.
1. Diss
a) pisklavý hlas
b) lpění na titulech
c) někoho kritizovat nebo shazovat
2. Pet peeve
a) venčit domácí zvíře
b) nesnášet určité jednání nebo věc
c) podpora výměny neekologických PET lahví za skleněné
3. Poslední brčko
a) poslední kapka
b) poslední cigareta před odchodem na pracoviště
c) poslední nápoj v baru před zavíračkou
4. Red flag
a) opruzenina od dlouhého sezení
b) nápadné oblečení
c) varovný signál
5. Tryhard
a) pomluva, která má široký dopad
b) někdo, kdo se příliš snaží
c) složitý úkol
6. Vibe(s)
a) pocit, nálada, vibrace
b) nejlepší přítel
c) drát, kabel
7. Salty
a) slaný
b) rozmrzelý, rozladěný
c) zpocený
8. Flexit
a) mít pružnou pracovní dobu
b) chlubit se bohatstvím nebo úspěchem
c) přizpůsobit se okolí
9. Slay
a) udělat něco skvěle
b) mít absenci
c) nepozorovaně zmizet
10. Rant
a) divoké, nespoutané chování
b) období bez financí (například těsně před výplatou)
c) dlouhý monolog, tiráda
1. c
Slovo diss je zkratka ze slova disrespect, tedy neúcta nebo urážka. V českém prostředí se často používá forma dissovat (nebo i disovat). „Hodinu mě dissoval kvůli té poslední zakázce.“
2. b
Toto spojení vychází z anglických slov peeve (naštvanost, podrážděnost) a pet (mazlit, laskat, ochočený, zdomácnělý anebo také domácí mazlíček) ve smyslu něčeho, co si hýčkáme, třeba zlozvyk. V určitém kontextu jde o archaický „vopruz“. „To jeho věčné zouvání bot pod stolem je odporný pet peeve.“
3. a
Pokud uslyšíte, že něco pro někoho bylo poslední brčko, je to ona příslovečná poslední kapka. Když tedy zaslechnete na pracovišti větu: „Minulá výplata pro mě byla poslední brčko!“ asi tušíte, co bude následovat.
4. c
Red flag (v angličtině červená vlajka) znamená varovný signál, který naznačuje, že něčí jednání nebo charakter není úplně v pořádku, respektive to tak přijde osobě, která to o jiném člověku prohlásí. „Vzala si věci z mého stolu bez dovolení, to je pro mě red flag!“
5. b
Slyšet o sobě, že se chováte jako tryhard, není nic lichotivého. Tento výraz označuje člověka, který se snaží nad běžnou míru. Jde o výraz převzatý z herního prostředí pro soutěživou osobu. Lze se setkat i s počeštělou formou v podobě slovesa, tedy třeba: „Přestaň tryhardit!“
6. a
V češtině by se dal význam slova vibe/vibes nahradit pojmem pocit, dojem, vyzařování (nebo třeba pozitivní vibrace). Při zaslechnutí poznámky „Tenhle teambuilding moc nevibuju“ se můžete rovnou zeptat, v čem je problém.
7. b
Znamená to, že je někdo naježený a svou mrzutost dává nepokrytě najevo, obvykle si ji vybíjí na ostatních. Jako třeba nenaložený kolega: „Byl na meetingu totálně salty.“ V angličtině slovo salty totiž znamená nejenom slaný nebo solený, ale také peprný či zemitý.
8. b
Flexit znamená okázale se předvádět. Termín vychází z anglického slangového výrazu to flex, tedy zhruba něco jako machrovat. Takže pokud někdo flexí, obvykle předvádí něco, co je pro jiné obtížně dosažitelné, může jít třeba o majetek nebo dovednost. „Zase flexí s tou svojí čínštinou!“
9. a
Pokud se něco povede, pak je to slay. V angličtině toto sloveso znamená zabít nebo zavraždit. Je to tedy zhruba totéž, jako když v češtině někdo uznale řekne: „To jsi zabil!“ A můžete se setkat i s počeštělou verzí slovesa: „Tu prezentaci jsem totálně slaynula.“
10. c
Zatímco v angličtině může jít i o sloveso, čeští zetkaři používají rant obvykle jako podstatné jméno. Označují jím dlouhý emotivní proslov, který člověk dokončí bez ohledu na to, zda to jeho okolí zajímá, nebo ne. Nejčastěji mluví o něčem, co ho dokáže naštvat. „Sorry za ten rant, ale ty jeho metody mě dokážou rozhodit.“
Pokud jste si nevedli dobře, máte možnost se přiučit. Mladí kolegové se vás určitě rádi ujmou. I když slang nepatří ani do vnitrofiremní komunikace, ani do obchodní korespondence, může například starším kolegům pomoci porozumět mladším zákazníkům, zejména při osobním kontaktu. A třeba se u společné „výuky“ dobře pobavíte.